A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

A Guide to All Creative Directors

Vedi tutti

Faut-il nécessairement parler français pour travailler en France ?

Pourquoi trouver un emploi à Paris est encore difficile pour les non-francophones

Faut-il nécessairement parler français pour travailler en France ?  Pourquoi trouver un emploi à Paris est encore difficile pour les non-francophones

Pour de nombreux professionnels internationaux, la France — et Paris en particulier — représente une destination de rêve. Toutes deux sont riches en culture, en mode et en ambition professionnelle. Pourtant, malgré le profil international de la France et le statut cosmopolite de Paris, trouver des emplois qui ne nécessitent pas une maîtrise du français reste étonnamment difficile. Même dans des secteurs comme la tech, la mode ou la finance, où l’anglais est souvent la norme, les offres d’emploi en France sont majoritairement rédigées en français, avec une maîtrise complète de la langue souvent attendue comme standard. Ce n’est pas un scoop : la maîtrise du français est un aspect très important de la vie en France, mais seriez surpris de voir à quel point ces compétences linguistiques sont cruciales dans le recrutement, tous domaines confondus. Même lorsque les entreprises affichent une image internationale et recrutent dans des écoles étrangères, la langue des réunions, des contrats et des systèmes internes reste résolument le français. Les postes présentés comme « anglophones » changent souvent les règles du jeu une fois sur place, exigeant au minimum un niveau bilingue en français. Cela crée un mirage professionnel : une image globale en façade mais résolument locale à l’intérieur.

@iamsoldana Working in paris #workinginparis #frenchworkculture #frenchcompany #livinginparis #americaninparis original sound - Soldana

Au premier trimestre 2025, le taux de chômage en France est resté stable à 7,4 %, avec un chômage des jeunes stagnant à un niveau préoccupant de 19,2 %. Bien que le taux d’emploi ait légèrement augmenté chez les tranches d’âge plus âgées, les jeunes sont confrontés à des obstacles structurels que la seule maîtrise de la langue ne suffit pas à surmonter. Avec un taux d’emploi des jeunes toujours inférieur à 35 %, l’idée que la France peut se permettre d’écarter des talents qualifiés et multilingues au nom du purisme linguistique semble de plus en plus présente. Les conséquences s’étendent au-delà. Lorsque des diplômés anglophones formés dans les écoles de commerce et de mode françaises sont évincés à cause de la barrière linguistique, il en résulte une main-d’œuvre peut-être internationalement étiquetée, mais culturellement étroite. Même si le français est parlé dans certaines régions d’Europe, d’Afrique, du Canada ou des Caraïbes, offrant une certaine convergence linguistique, l’accent mis sur la maîtrise native ou quasi-native écarte encore de nombreux professionnels talentueux. Cela privilégie un certain type d’assimilation culturelle au détriment d’une perspective globale. Dans des industries comme la mode, la tech ou les médias, où la pertinence repose sur la compréhension de marchés et de sensibilités variés, cette étroitesse devient un handicap. Exclure des individus qui travaillent couramment dans d’autres langues ou qui apportent une expérience vécue au-delà du monde francophone limite non seulement qui peut s’asseoir à la table, mais aussi l’ampleur de ce qui y est imaginé et construit.

@iamsoldana You’re not fluent until you can take part in office gossip #workinginparis #americaninparis #frenchtips #learningfrench #parisliving #frenchlanguage #comedy #humor #frenchhumour #speakfrench #frenchfluency original sound - Soldana

Ce décalage a des conséquences structurelles, en particulier pour les jeunes professionnels qui souhaitent lancer une carrière internationale en France. Le frottement entre les industries tournées vers le monde et les normes linguistiques rigides crée une exclusion silencieuse qui ne figure pas toujours dans les critères de recrutement officiels, mais se manifeste lors des entretiens, de l’intégration et dans la culture interne. Pour beaucoup de jeunes en début de carrière, notamment ceux issus de formations en anglais ou d’horizons multiculturels, l’ajustement est systémique. Le paradoxe, c’est que la France investit massivement dans le développement de talents internationaux via des écoles de commerce d’élite, des programmes d’échanges transfrontaliers et des diplômes entièrement dispensés en anglais, pour ensuite perdre une grande partie de ces talents au moment du passage à la vie active. Résultat : la rétention en souffre et le plein potentiel du vivier international reste inexploité. Pendant ce temps, des initiatives comme la loi sur le plein emploi, lancée début 2025 pour améliorer l’accès à l’emploi, n’ont eu que peu d’impact visible sur cette barrière spécifique. La politique a élargi la définition des chercheurs d’emploi et intégré de nouvelles catégories dans le système, mais pour les candidats internationaux confrontés à des exigences linguistiques élevées, la porte reste fermée. Pour un pays aux ambitions mondiales, le marché du travail français semble encore, à bien des égards, verrouillé par sa langue maternelle.